1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий. М.: ИКАР, 2009. 448 с.
2. Арбузова И.И. Языковая интерференция и ее учет в преподавании темы «русские пространственные предлоги» в иностранной аудитории // Гуманитарные исследования. Humanitates. №1. 2013. С. 143–150.
3. Барахта А.В. Явление интерференции в условиях изучения второго иностранного языка, включая русский как иностранный // Вестник Томского государственного педагогического университета. № 10 (163). 2015. С. 83–87.
4. Беженарь О.А. Интерферирующее влияние итальянского языка при изучении русского языка: фонетическая, орфографическая, грамматическая и синтаксическая интерференция // Полилингвиальность и транскультурные практики. № 4. 2015. С. 51–57.
5. Голетиани Л. Об усвоении приставочных глаголов движения // Studi italiani di linguistica slava: strutture, uso e acquisizione / Bonola A., Cotta Ramusino P., Goletiani L. (a cura di), Firenze University Press, 2014. С. 371–390.
6. Миронова Д.М. Роль сопоставительного анализа в когнитивно-ориентированной методике преподавания РКИ // Известия Южнофедерального университета. Серия «Филологические науки». №4. 2017. С. 221–229.
7. Михальченко В.Ю. (отв. ред.) Словарь социолингвистических терминов. М.: Институт языкознания РАН, 2006. 312 с.
8. Позднякова А.А. Лингводидактические методы преодоления интерференции в речи студентов-билингвов // Преподаватель ХХI век. Ч. 1. № 3. 2012. C. 161-165.
9. Сенцова В.А. Типы грамматических ошибок в русской речи итальянских учащихся (I сертификационный уровень) // Международный научно-исследовательский журнал. № 07 (61). 2017. Часть 1. С. 135—139.
10. Соколова И.В. Русская речь ребенка-билингва в условиях русско-итальянского двуязычия // Мир русского слова. № 4. 2003. C. 54-58.
11. Сущева Т. Сопоставительная фонетика как основа прогнозирования типичных ошибок (на примере русской речи итальянцев) // Slavica tergestina. № 3. 1995. С. 179–196.
12. Хавронина С.А., Балыхина Т.М. Инновационный учебно-методический комплекс «Русский язык как иностранный»: учеб. пособие. М.: РУДН, 2008. 198 с.
13. Шишкина Т.Г. Интерференционные ошибки в письменном переводе как барьер в установлении эффективной коммуникации // Российская школа связей с общественностью. № 10. 2017. С. 167–174.
14. Corder P. The significance of learner's errors // International Review of Applied Linguistics. № 5. 1967. Pp. 161-170.
15. Klein W., Perdue C. The Basic Variety (or: Couldn’t Natural Languages be much Simpler?) // Second Language Research. № 13. 1997. Pp. 301-347.
16. Nikishina S.R., Yarullina A.Sh. Language interference in teaching of a foreign language // World Science Proceedings of articles of the international scientific conference. Czech Republic, Karlovy Vary - Russia, Moscow. June 29-30 2017. Kirov: MCNIP LLC, 2017. Pp. 292-295.
17. Odlin T. Cross-Linguistic interference // C.J. Doughty, M.H. Long (ed.), The Handbook of Second Language Acquisition. Blackwell Publishing Ltd, 2003. Pp. 436-486.
18. Schachter J. Second language acquisition and its relation to universal grammar // Applied Linguistics. № 9. 1988. Pp. 215–235.
19. Selinker L. Interlanguage // IRAL; International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, № 10(3). 1972. Pp. 209-231.
20. Weinrich U. Languages in contact. Findings and problems. The Hague: Mouton Publishers, 1953. 148 p.
Комментарии
Сообщения не найдены